Ah, la question éternelle des amateurs de la langue française : “Doit-on écrire « scénarios » ou « scénari » ?” Cet article plonge au cœur de cette interrogation, démêlant les règles de grammaire, les exceptions et les préférences d’usage pour éclairer votre chemin à travers les méandres de l’orthographe française. Préparez-vous à une exploration linguistique !
Un peu d’histoire
Le terme « scénario », emprunté à l’italien “scenario”, a fait son entrée dans la langue française au XVIIe siècle. Originellement, il désignait le plan détaillé d’une pièce de théâtre, avant d’élargir son sens aux domaines du cinéma, de la télévision, et même de la planification événementielle. En italien, le pluriel de “scenario” est “scenari”, sans accent. Mais alors, comment ce mot voyage-t-il dans le paysage grammatical français ?
La règle de base en français
En français, la formation du pluriel suit généralement une règle simple : on ajoute un “s” au singulier. Donc, logiquement, le pluriel de « scénario » est « scénarios ». Cette règle de base soutient l’usage de « scénarios » dans la majorité des écrits français, des documents officiels aux œuvres littéraires.
L’exception italienne ?
La langue française est connue pour ses exceptions, et certains pourraient se demander si « scénario » en fait partie, du fait de son origine italienne. En effet, pour des mots empruntés à d’autres langues, le français a parfois conservé les formes plurielles originales (comme pour les mots “graffiti/graffitis” ou “spaghetti”). Pourtant, « scénari », bien qu’utilisé par certains sous l’influence de l’italien, n’est pas reconnu comme le pluriel standard en français.