L’informatique, cela fonctionne souvent très bien mais de temps en temps, ça plante aussi ! C’est un peu dans l’ordre des choses.
Aujourd’hui, je vous offre un petit moment de détente avec l’appel d’un client québécois totalement insatisfait du service que lui offre son fournisseur d’accès à Internet.
Il appelle la hotline, un brin excédé :
Le client sort littéralement de ses gonds : il est furibard et on l’imagine bien prêt à tuer le technicien. C’est absolument énorme !
Une vraie tuerie ! pas content le monsieur !!!
hé hé hé….
euh comment pourrait-on traduire : ” tabernacle ” ?
Bonne question funkzo ! Visiblement, la plupart des jurons québécois viennent du vocabulaire religieux : “sacrer” au Québec, c’est “jurer” par chez nous.
Voici une liste des jurons québecois les plus répandus :
Tabernacle (tabarnac, tabarnacle) aurait donc le sens de “vachement, foutrement, le pire, l’enfer, bordélique, saloperie de situation”.
Y’a-t-il un québécois sur le site pour confirmer ?